domingo, abril 09, 2006

As mais belas traduções - IV

Tradução portuguesa do Prefácio/Introdução em Inglês à obra "A Arte da Guerra" do General Sun Tzu:


"...os chineses dispunham de armas, dominavam tácticas e técnicas ofensivas e defensivas que lhes permitiriam poder ter causado muitos mais problemas ao grande Alexandre do que os gregos, os persas e os índios...".

Alto e pára o baile. Em primeiro lugar, vamos supor quem quando dizem "o grande Alexandre", não estão a referir-se a algum Alexandre alto e/ou forte, nem a algum Alexandre, que sendo baixinho esteja a ser vítima de cruel ironia, nem tão pouco a um qualquer Alexandre envolvido na indústria de relações sexuais cinematográficas, mas a Alexandre, o Grande, filho de Filipe da Macedónia e (d´aprés Oliver Stone) de Angelina Jolie.
Qual Cristovão Colombo, qual Américo Vespucci, qual Eric, o Vermelho, qual Astérix.
Foi Alexandre que primeiro pisou com as suas sandálias terras americanas.
O exército da Macedónia, após ter desembarcado no Novo Mundo travou durante anos sangrentas batalhas contra os Sioux, os Navajos, os Comanches e os Apaches.
Foram finalmente expulsos da América após Alex ter tentado sem sucesso introduzir o conceito greco-macedónio de um amor mais físico entre homens.

Hollywood já fez um filme sobre esta etapa da vida de Alex.



VS.

1 Comments:

Blogger carmuue tornou público que...

Ah Ah Ah Ah Ah!
brutal!

11:48 da tarde  

Enviar um comentário

<< Home