quinta-feira, outubro 27, 2005

O primeiro post do mundo que menciona "Fernando Rocha" e "Quentin Tarantino" em conjunto (e talvez o último)



Porque é que o Fernando Rocha nunca poderia traduzir nenhum filme do Quentin Tarantino?

Vou dar um exemplo...em vez de termos a Fabian a dizer para o Butch:

"Butch? Will you give me oral pleasure?"

teriamos qualquer coisa como

"Butch, Butch? Lambe-me a crica!"
Ahhh...revoltante não?
Something would be lost in translation! (ou em português, "alguma coisa seria o amor é um lugar estranho")

4 Comments:

Blogger Sara MM tornou público que...

é uma m* isso das traduções... e nos filmes ainda apanhamos nós o verdadeiro da coisa... agora em livros... uma desgraça!
BJS

1:57 da tarde  
Blogger magicgypsy tornou público que...

"A única diferença é que lá chamam-lhe Le Francesinha ou o caralho"

3:01 da tarde  
Blogger Inês Ramos tornou público que...

Espero bem que seja o último! Que raio de heresia é esta!??
...Mas não pude evitar sorrir, até porque já me tinhas dito isto quando fomos ver aqueles filmes pipoca de treta que tu adoras ver (e eu adoro esquecer)...

7:18 da manhã  
Anonymous CASTOR tornou público que...

Se ao menos o javardo se chamasse "Ferdinand Rock"... ou "On the Rocks"... ou "Rock Ferdy"... ainda vá que não vá... agora Fernando Rocha?... Rôda-se!!!! Espero que o Tarantino nunca seja confrontado com um espécime destes... Senão... Brrrr... que sensação...

12:29 da manhã  

Enviar um comentário

<< Home